这要看你是偏重将这本书看做哲学著作还是文学作品。哲学的话,我觉得上海人民出版社孙周兴的译本比较好;文学的话,三联书店钱春绮的译本比较适合!
这个不好说。你只能把英文的和中文的对照前面几节判断哪个版本翻译的比较合理。不过大部分书都差不多,就改了一些。翻译的东西都已经把原意改变了差不多了,所以我觉得也无所谓了,要看就看原版
尹溟钱春绮·三联书店版(我在读)楚图南还有一版刘小枫推荐的《扎拉图斯特拉如是说》好像注释也不少。
周国平 比较好
德文版,没有另外!