벌써 12월이야 ,,시간 정말 빨리간다, 이번달만 지나면 2011년인거지 , 또 새로운 한해가 와 버렸어.
집에 돌아온지 벌써 1년 3개월이나 지났는데 ,나 그동안 아무 의미있는 일도 한게 없어...
이제 엄마랑 같이 밖에 나갈때면 혹시 아는사람이라도 마주칠까봐 두렵기까지해,,,그래서 갈수록 짜증나고 힘들어..나 이렇게 계속 지내다가는 정말 미쳐버릴것만 같아..
이런 내 마음, 내 감정 너 정말 이해할 수 있니?
네가 하는일이 너를 위한게 아니라 나를 위하는 거라는거 나도 잘 알아, 하지만 넌 자꾸 모든일을 네가 생각할때 좋은 방식으로만 계획하고 처리하잖아, 그래서 마치 넌 내 마음은 하나도 모르는 것 같아..
不是翻译器,,我尽量把你的感受反映上去了,,希望你能用上。
翻译如下:(里面你说的“你”应该是指的你母亲吧?我是按指代你母亲翻译的,而且用的尊敬)
시간이 쏜 살같이 지나갔습니다. 벌써 12월이 됐습니다. 새해 왔습니다.
집에서 나가는지 1년3월이 되었습니다. 그 동안 아무것도 하지 않고 보람이 없이 살아옵니다……
엄마와 같이 외출할 때 아는 사람을 만나는 게 무서워합니다. 그래서 초조해졌습니다. 이렇게 살아가다 보면 미쳐지게 되겠습니다.
제 감수나 심정을 진짜 알아요?
엄마께서 하시는 것이 자기가 아니라 나를 위해 하시는 게 압니다. 엄마가 좋다고 생각하는 방식으로 제 생화를 좌우하셔오고 제 감수를 모르시는 것 같습니다……
시간 참 빠르다.벌써 12월이 다 됐다 이번 달을 지나면 2011년이 되겠다.도 새해이다.
집에 들어온 지 벌써 1년 3개원이 됐다. 그동안 내가 아무것도 안하고 그냥 지냈다.
어머니하고 같이 외출할 때마다 아는 사람이랑 만나는 게 점점 무서워지고…..내 성격도 초조해졌다. 이대로 가면 나 정말 미치겠다
내 마음을 정말 아시겠습니까?
당신 하는 일을 다 저를 위해 하시는 게 아는데
그런데 저도 꿈이 있는데
언제나 제 마음을 느낄 수 있었으면 좋겠습니다.
最后一句
“可是你一直用你觉得好的方式安排生活,好象一直不知道我的感受。。。”
给你修改了一下
“但是,我也有自己的梦想。什么时候您能够理解我的感受就好了”
这样比较符合韩国语的表达习惯
시간이 정말 빨리 벗어, 이것은 지난 한 달 동안, 2011는, 12 월에하고 있으며, 그것은 새해이다. 가정에서 그리고 왔습니다 년 3 개월. 저는 올해에있어 3 개월 아무것도, 생활의 개념도하지 않았어. . . 엄마 더 많은 지인들을 만나러 나가기를 겁내는과 함께. . . 그래서 더 짜증이되었다. 그는 정말 미쳐 것이라고 생각하십시오. . 내가 정말 알고 기분, 느낌? 나는, 당신은 스스로하지 알고도 나를 위해. 하지만 당신은 그래도 내가 어떻게 느끼는지 몰랐어요, 좋은 느낌은 당신의 인생을 준비했습니다. .
시간도 참 빠르네,벌써 12월이 되였네,이번 달만 지나면 새로운 한해 2011년이네.
집으로 돌아온지 이미 1년3개월이 지났지만 난 아무것도 못하고 의미없이 생활하였다...
엄마와 같이 외출할때면 점점 익숙한 사람들을 만나기 두려우서 점점 초조해진다.이대로 가면 나 정말 미칠거 같아...
나의 느낌,마음 ,당신 정말 이해하나요?
난 당신이 한 일이 자신을 위한것이 아니라 나를 위해서인줄 알아.하지만 당신은 항상 당신만의 방식대로 생활을 안배했지, 나의 느낌은 모르는것처럼...