OliverTwist为什么要翻译成雾都孤儿

2025-04-10 19:45:15
推荐回答(3个)
回答1:

英美文学作品,喜欢将主人公的名字作为作品名,但是中文就不同,名字一般都是概括提炼的整部作品的中心思想。
国内读者光看Oliver Twist除了知道主人公名字,其他任何信息都无法知晓;但是《雾都孤儿》就不同了,至少知道整部作品的主人公身份是孤儿,而且知道事情发生在雾都伦敦。

回答2:

雾都指旧时的英国伦敦,即主人公Oliver Twist 的成长地,孤儿即指主人公Twist自身,自小就父母双亡,被社会抚养机构所收治。汉语在翻译这部狄更斯的名著时,采取意译的办法,照顾了中国读者的阅读和审美习惯。

回答3:

可能是根据剧情来的中文名吧,其实这个不能算是翻译了。只能说是电影名叫《Oliver Twist》,中文版的剧名称为《雾都孤儿》。