首页
微信导航犬
>
日语,下面这两句话准确的翻译过来有什么区别? 【夏休みの间、ずっとアメリカを旅行していた。】 【夏
日语,下面这两句话准确的翻译过来有什么区别? 【夏休みの间、ずっとアメリカを旅行していた。】 【夏
2025-04-10 12:36:09
推荐回答(3个)
回答1:
不需要に
に强调的是点,後面一定是瞬间的事情.没有に就可以用你的していた这种表示时间线的表达.
回答2:
这两句话是哪来的,自己造的还是树上有的
回答3:
有间、则说明 该事件有一段间隔。
相关问答
最新问答
外省的朋友来佛山七天,有什么吃喝玩乐的好去处呢?
交通银行信用卡逾期6个月现在怎么跟银行协商还是打客服电话!能协商分期吗?
恋爱中总是不能“完全”为她想,这样是真正的爱情吗?
如果一人真的爱我,她会为我省钱吗?
我想跑自贡到成都的野猪儿生意。请问哪个有进公司的门道?
步步高x5v三卡怎么不能同事放
2016年泰安新六中招生时间
谈谈你对文艺复兴盛世美术的认识
为什么别的国家把外语作为一门选修,而中国要把外语作为必修科目
疫情期间动车可以上车补票吗