请问这个日文是什么意思

ざるモノ
2025-04-17 01:50:39
推荐回答(2个)
回答1:

汉语的“肥皂剧”源自英文的“soapopera”。因为肥皂剧的观众大部分为家庭妇女,所以放映肥皂剧时播放的广告也多半是针对妇女的有的放矢的洗涤用品广告,所以称为肥皂剧。
日本人称Soap为ソープ、但是反过来ソープ不一定就是肥皂。其实,这里的ソープ不是肥皂而是ソープランド的缩语。我估计ソープランド(soapland)是日本人造出来的所谓“和制英语”。在日本,ソープランド指的就是提供性服务的洗浴,往往翻译成泡泡浴或肥皂乐园。ソープランド的“顾客”往往是男性。ソープ嬢(泡泡浴女郎)向女性顾客提供性服务就是レズソープ了。

回答2:

汉语的“肥皂剧”源自英文的“soapopera”。因为肥皂剧的观众大部分为家庭妇女,所以放映肥皂剧时播放的广告也多半是针对妇女的有的放矢的洗涤用品广告,所以称为肥皂剧。
日本人称Soap为ソープ、但是反过来ソープ不一定就是肥皂。其实,这里的ソープ不是肥皂而是ソープランド的缩语。我估计ソープランド(soapland)是日本人造出来的所谓“和制英语”。在日本,ソープランド指的就是提供性服务的洗浴,往往翻译成泡泡浴或肥皂乐园。ソープランド的“顾客”往往是男性。ソープ嬢(泡泡浴女郎)向女性顾客提供性服务就是レズソープ了。
是否可以解决您的问题?